13 berichten aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)
  • Q:
    Bijdrager
    frankie1313

    offline vertaal software

    hallo ik heb een niet gejailbreakte versie van de ipod touch 8gb

    ik ben op zoek naar een goede vertaalmachine die offline te gebruiken is

    kent misschien iemand zoon vertaal machine??

    alvast bedankt

    gr frank

    Bijdrager
    JWVD

    Denk niet dat die er is, want je moet dan wel een groot woordenboek van iedere taal opslaan, dat neemt wel wat ruimte denkik

    Bijdrager
    tinus_omt

    Er zijn erg veel woordenboeken te vinden, zoek maar eens op dictionary in de app store. Voor de meeste moet je wel betalen.

    Bijdrager
    Pieterr

    Van welke taal naar welke taal zoek je precies?
    Zoek onder education in de App Store.

    Bijdrager
    Uzbad

    En gezien de prutkwaliteit die de huidige vertaalmachines genereren, betwijfel ik of je wel zoiets zou moeten gebruiken… Hetzelfde geldt voor woordenboeken: die zijn zo goed als de persoon die ze gebruikt. Waarmee ik wil zeggen: als de gebruiker niet de juiste keuze maakt uit de geboden alternatieven, krijg je ook een verkeerde vertaling.

    Kort en goed: wees extreem voorzichtig met het gebruik van zgn. vertaalmachines en wees verstandig bij het kiezen van het juiste woord(enboek).

    Bijdrager
    trabant

    Vertaalsoftware is één woord.
    Vertaalmachine is één woord.
    Een zoon is een nakomeling.
    Je kunt beter je Nederlands eerst even oppoetsen voordat je je aan vreemde talen, waar je blijkbaar nog niet aan toe bent, waagt. De huidige middelbare scholier klaagt nogal over zijn tussenuren, dus dan los je twee problemen tegelijk op.

    Ik hoop verder van harte dat je ook in staat bent de waarschuwing van Uzbad ter harte te nemen, want die vereist enige intelligentie.

    Bijdrager
    Uzbad

    Trabant, de beheersing van TS van de Nederlandse taal had ik ook al opgemerkt, maar ik heb nog niet zo’n (zoon? :evil: ) grote reputatie op dit forum als jij, dus daar heb ik over gezwegen en het verder bij een algemene waarschuwing gelaten. Wel hoopte ik dat jij dit topic zou opmerken… :wink:

    Bijdrager
    Esquare

    Welkom in deze ‘community’ trouwens! :bigsmile:

    Bijdrager
    iJack
    ”trabant”

    Vertaalsoftware is één woord.
    Vertaalmachine is één woord.
    Een zoon is een nakomeling.
    Je kunt beter je Nederlands eerst even oppoetsen voordat je je aan vreemde talen, waar je blijkbaar nog niet aan toe bent, waagt. De huidige middelbare scholier klaagt nogal over zijn tussenuren, dus dan los je twee problemen tegelijk op.

    Ik hoop verder van harte dat je ook in staat bent de waarschuwing van Uzbad ter harte te nemen, want die vereist enige intelligentie.

    Off topic maar ik vraag me af wat de toegevoegde waarde is van dit soort berichten. Iemand stelt een vraag en komt op dit forum om een antwoord te vinden. We zijn hier met een groep mensen bij elkaar met in veel gevallen eenzelfde hobby of in ieder geval een gezamenlijke belangstelling voor een van de Apple producten. We zitten hier niet op het forum van het NTI of iets dergelijks.

    Doe mij, en een hoop andere forumgebruikers een lol en laten we nu eens stoppen met betweterig gedrag en ingaan op de vraag. Niet iedereen beheerst de Nederlandse taal perfect en dit forum is niet de plaats om mensen te corrigeren en publiekelijk een “draai om de oren” te geven. Als je een echte vent bent en je stoort je aan wat spelfouten, mail de betrokkene dan even privé… Laten we het leuk houden, ok?

    Bijdrager
    trabant
    ”iJack”

    Niet iedereen beheerst de Nederlandse taal perfect en dit forum is niet de plaats om mensen te corrigeren en publiekelijk een “draai om de oren” te geven.

    Internet is een geschreven medium en nu kunnen we nog net chocola maken van de vraag. Nog een stap slordiger en er had complete wartaal gestaan.

    Als je een echte vent bent en je stoort je aan wat spelfouten, mail de betrokkene dan even privé… Laten we het leuk houden, ok?

    Nu bereik ik ook anderen die die schrijffout zouden hebben gemaakt. Opa blijft niet aan de gang. :barbu:

    Bijdrager
    iJack
    ”trabant”

    Internet is een geschreven medium en nu kunnen we nog net chocola maken van de vraag. Nog een stap slordiger en er had complete wartaal gestaan.

    Dat is dan de verantwoordelijkheid van de auteur en niet van jou. Wanneer jij vervolgens moeite hebt met het Nederlands of de vraag niet begrijpt dan reageer je gewoon niet…

    ”trabant”

    Nu bereik ik ook anderen die die schrijffout zouden hebben gemaakt. Opa blijft niet aan de gang.

    Met welke intentie? Ik zie overigens nergens staan dat jij de rol hier hebt van taalkundig moderator…

    Iedereen, dus ook die mensen die misschien wat moeite hebben met de Nederlandse taal, heeft recht om zijn of haar vragen of reacties op dit forum te geven. Dit forum is er niet om een extra drempel op te werpen voor diegenen die de Nederlandse taal wat minder beheersen.

    Maargoed, ik heb niet de indruk dat we het eens worden dus zal ik het hierbij laten….

    Bijdrager
    Uzbad

    Als mensen graag vragen willen stellen op dit forum, kan van hen verwacht worden dat ze dat doen in een vorm die voor medegebruikers duidelijk genoeg is om de vraag te begrijpen. Hier komt het gebruik van goed Nederlands om de hoek kijken. Het lijkt me dat Trabant dit aan de orde wil stellen.

    Ook als men graag iets wil leren van zijn medegebruikers en men krijgt nog iets mee over zijn taalgebruik, dan leert men twee dingen. Goede zaak. Al ben ik het verder met je eens dat een PB’tje een beter middel kan zijn.

    In dit specifieke geval gaat het om iemand die vertaalsoftware zoekt. Nu ben ik vertaler – en Trabant ook – en als ik dan iemand zie die vertaalsoftware zoekt maar nog niet eens zijn eigen taal goed beheerst, dan vrees ik het ergste ten aanzien van het gebruik dat de TS van die software wil maken. Ik hoopte dat met mijn waarschuwing van algemene aard duidelijk te maken zonder specifiek het taalgebruik van de TS aan de kaak te stellen. Trabant was ietwat stelliger.

    Overigens zou ik de TS prachtige CAT (computer-aided translation) software en menig goed vertaalwoordenboek kunnen aanbevelen, maar omdat hij/zij nog steeds niet heeft aangegeven wat hij/zij nu precies wil, lijkt het me niet juist dit te doen. Ik vermoed ook dat dit niet is wat hij/zij zoekt. Hopelijk verschaft hij/zij hierin nog duidelijkheid.

    Bijdrager
    frankie1313

    hallo,

    Ik wou mij excuseren voor mij slechte taalgebruik.
    Ik zit momenteel op 4 HAVO en heb inderdaad problemen met het vak Nederlands.
    Maar ik denk dan mijn vraag overduidelijk was, en ik dat als het voor iemand niet duidelijk is wat mijn vraag inhield, die persoon zelf is naar zijn taal kennis moet kijken.

    Om even terug te komen op het onderwerp, ik zoek een vertaalmachine van het Nederlands naar een vreemde taal.
    Met voorkeur Duits of Engels. Ik ben niet bepaald bereid om er geld voor te betalen.
    Ik hoop dat iemand voor mij de geschikte software kan vinden.

    P.s. als dit voor jou niet goed genoeg Nederlands is, moet je maar even een berichtje sturen en leg ik het je allemaal nog even haarfijn uit.

    Alvast bedankt

13 berichten aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.