30 berichten aan het bekijken - 1 tot 30 (van in totaal 42)
  • Q:
    Bijdrager
    bruin715

    handbrake

    Wie helpt mij? Ik heb al enige weken problemen met het omzetten van mijn gedownloade films met handbrake. Iedere keer haalt handbrake mijn ondertiteling er uit als ik een film overzet naar een bestand wat ik kan gebruiken in Itunes/Aplle TV.
    Ik heb ook al geprobeerd dit te voorkomen door Dutch te selecteren bij mijn subtitels, maar zonder resultaat.
    Wie heeft tips? Wat doe ik verkeerd?

    Geblokkeerd
    Bento

    De film die je download is inclusief ondertiteling? Zo ja, zit de ondertiteling er in gebakken of is het een los (bv .srt) bestand?
    Klopt de Srt Char Code?

    Edit: wat je eventueel verkeerd doet is eenvoudiger aan te geven als je precies aangeeft wat je doet;-)

    Bijdrager
    KarelWillem

    Heb je niet gewoon domweg je ondertiteling uit staan als je de film kijkt?

    Bijdrager
    bruin715

    ja sorry, ik moet nog erg wennen aan alles. Ik ben zeker geen computerwizzkid! Heb net een paar maanden een Mac en heb ook nog nooit eerder films gedownload. Allerlei enge benamingen zoals Srt Char Code zeggen me helemaal niets, maar ik zal proberen het zo duidelijk mogelijk uit te leggen.
    Via Vuze download ik films. Als ik de films open met VLC staat in het begin vd film aangegeven wie de film bv heeft ondertitelt. Betekent dit dat de ondertiteling er in is gebakken?

    De films hebben soms het formaat mkv (met zo’n VLC-pionnetje er voor) en soms een heel lange naam bv VTS_01_1.VOB (maar dan zijn het allemaal hoofdstukken die in een Video_TS-map staan)
    Omdat ik deze formaten niet in mijn I-tunes kan plaatsen (I-tunes herkent dit niet) zet ik ze om mbv Handbrake. De 1e paar keer ging dat zonder problemen en ik was wel erg trots op mezelf;-)) maar de laatste weken verdwijnt dus mijn ondertiteling nadat ik de films heb omgezet. Ik deed in het begin niets bij de knop Audio/Subtitles maar heb ook al geprobeerd om dan ipv None 0 – Dutch (Text) (UTF-8) aan te vinken, maar alles zonder succes.
    Hopelijk ben ik nu iets duidelijk………..?

    Geblokkeerd
    Bento

    Over het algemeen kan je zeggen dat als je geen los .srt bestand hebt, de ondertiteling is ingebakken. Hiermee wordt dus bedoeld dat er geen apart bestand is met de ondertiteling maar dat de ondertiteling in het filmbestand zit.

    Als je (toen het nog goed ging ) op de tab Subtitles in Handbrake niks hebt ingesteld, zou dat nu ook niet meer moeten. Maar niet voor iedere gedownloade film geldt hetzelfde natuurlijk. Maar over het algmeen geldt wel: als je de film afspeelt in bv VLC en deze is ondertiteld en er is geen apart ondertitelingbestand, dan zouden de ondertiteling na omzetting door Handbrake nog gewoon zichtbaar moeten zijn.

    NB Er zijn als ik het goed heb ook ondertitelingbestanden met een andere extensie dan .srt. Hou daar even rekening mee.

    Geblokkeerd
    Bento

    De films hebben zowel in iTunes als op de Apple TV geen ondertitels? In iTunes moet je in de meeste gevallen wel aangeven dat de ondertiteling wordt weergegeven. Dat doe je door op het tekstballonetje te klikken op de “bedieningsbalk” van iTunes. Daarmee bedoel ik de zwarte balk aar ook de Playbutton zichtbaar is.

    Bijdrager
    bruin715

    @KarelWillem, nou, dat geloof ik niet, want voordat ik de films overzet met handbreak heb ik wel ondertitels, maar daarna dus niet meer.

    @Benno, nadat ik de films heb overgezet met Handbreak (en voordat ik ze in mijn I-tunesbibliotheek zet, ben ik dus de ondertitels al kwijt geraakt………..

    Geblokkeerd
    Bento

    Dan zijn er volgens mij twee mogelijkheden:
    1)er is toch een apart bestand met ondertiteling en dat heb je niet aangegeven in Handbreak.
    2)Handbrake verwijdert de ondertiteling uit de film. Maar daar heb ik nog nooit van gehoord.

    Als je het filmbestang hebt geladen in Handbrake, kan je dan op de ondertitelingstab een taal selecteren via de dropdownlist?

    Bijdrager
    Basket Case

    Hier is geen eenvoudig en vooral geen eenduidig antwoord op.

    Om te beginnen heeft lang niet elk filmbestand ondertitels. Je zal dus voor elk bestand moeten zien of er in het origineel wel ondertitels zitten.

    Ten tweede zijn er vele mogelijkheden om ondertitels aan een film toe te voegen. Ze kunnen ‘ingebrand’ in de film zelf zitten, dan maken ze onderdeel uit van het beeldmateriaal. Dan zal je ze altijd zien en kan je ze er ook niet (fatsoenlijk) uithalen. Dit is wel zeldzaam. Ze kunnen ook als een losse stream in het filmbestand zelf zitten. Elk filmbestand bestaat uit meerdere streams, zo goed als altijd minstens 2: het beeld en het geluid. Veel formaten ondersteunen meer streams, bv. extra geluidsstreams (voor andere talen, Dolby surround track of een commentaartrack). Je kan zelfs meerdere streams voor beeld hebben, maar dat is zeldzaam. Op dezelfde manier kan er ook een stream/track voor ondertiteling toegevoegd worden (eventueel ook meerdere). Dit kan je tegenkomen in .mkv bestanden, .vob (DVD) bestanden en .mp4 bestanden (en anderen, maar dit dekt wel de lading). In VLC kan je zien welke streams er in het bestand zitten door te zien welke keuzemogelijkheden je hebt in het menu voor audio/ondertiteling (als er geen keuze is, is er dus alleen een stream voor beeld en een voor geluid).
    In .avi bestanden (dan meestal DiVX) zal je geen extra streams tegenkomen, maar dan kan er nog altijd een ondertiteling bij zitten. Dit is dan in de vorm van een los bestand en dat is dan meestal in het .srt formaat (er zijn anderen, maar die kom je niet veel tegen). VLC zal de ondertiteling automatisch meepakken als de naam van het .srt bestand precies hetzelfde is als dat van het filmbestand.

    In Handbrake heb je behoorlijk wat mogelijkheden in het wel of niet mee-encoderen van de verschillende streams in een bestand. Als er meerdere audiotracks zijn kan je ze allemaal meenemen of alleen de ene die je wilt en hetzelfde geldt voor de ondertitelingstracks. Op de relevante tabbladen kan je hiervoor een keuze maken. Door het even te bekijken (en met de informatie hierboven in het achterhoofd) moet er wel uit te komen zijn, denk ik. Succes!

    Bijdrager
    bruin715

    @Bento en Basket.

    Ik heb een film Hanna gedownload. Als ik deze omzet met Handbrake, heb ik idd de volgende keuze mogelijkheden bij subtitels:

    None (staat automatisch aangevinkt)
    Foreign Audio Search (Bitmap)
    0 – Dutch (Text) (UTF-8)
    1 – English (text) (UTF-8)

    Als ik Hanna kijk in VLC dan heb ik ondertiteling. Als ik de film opstart staat er in de film ook wie de vertaling heeft verzorgd van het DRT (Dutch Release Team). Als ik jullie goed begrijp (voor Basket, ik ben echt een nono wat computers betreft hoor) betekent dit dat de ondertiteling in de film ingebrand is. Hanna is dan nog een MKV-bestand (iets wat ik niet kan importeren in I-Tunes) vandaar het omzetten met Handbrake.

    Ik heb Hanna al op allerlei manieren omgezet met Handbrake, door None te kiezen bij Substitles, door te kiezen voor 0 – Dutch (Text) (UTF-8), door te kiezen voor een MKVbestand ipv een MP4 bij Format maar zonder succes. Als Handbreak klaar is, is mijn ondertiteling verdwenen……….
    Het enige wat ik nog niet geprobeerd heb is Foreign Audio Search (Bitmap) of 1 – English (text) (UTF-8) als subtitels aan te vinken.

    Hopelijk ben ik duidelijk in wat ik jullie mail;-)

    Bijdrager
    Basket Case

    Om te beginnen, houdt er een beetje rekening mee dat je het hier hebt over op zijn minst minder legaal verkregen bestanden. OMT stelt discussie daarover niet heel erg op prijs.
    De keuze in bv de iTunes store is nog niet reuze, maar als een film daar verkrjigbaar is, heeft dat natuurlijk de voorkeur. Ook heb je dan het voordeel van officiele ondertiteling die gewoon werkt (wel goed kijken of de film die je wilt zien daadwerkelijk voorzien is van ondertiteling: dat is nog niet voor het hele aanbod het geval).

    Verder is de ondertiteling er niet ingebrand, want dan had deze niet verdwenen kunnen zijn. Als het er ‘ingebrand’ zit kan je het vergelijken met een oude rol film waar iemand met een permanent marker de tekst op elk beeldje heeft zitten kalken. In het geval waar je het nu over hebt, zit de tekst wel in hetzelfde bestand, maar als een losse stream die je bij het afspelen in- of uit kunt schakelen. Uitgeschakelt zie je dus geen tekst. Als je de stream inschakelt zal het afspeelprogramma (in dit geval VLC) de tekst in het bestand op het juiste moment over het beeld heen ‘projecteren’. Je kan zelf de lettergrootte en het lettertype hiervoor kiezen en dat kan natuurlijk niet als de tekst in het beeld is ‘ingebrand’.

    Dit geldt ook voor het nieuwe bestand dat je met Handbrake maakt. In dit geval kies je inderdaad voor de stream ‘0 – Dutch’ (als je tenminst nederlandstalige ondertitels wilt, anders moet je de engelse kiezen). Maar het is niet gezegd dat dit voor elk filmbestand hetzelfde is. Sterker, het zal bijna altijd anders zijn met in veel gevallen helemaal geen ondertiteling en in andere gevallen andere omschrijvingen en/of andere talen. Maar nu een vinkje zetten bij ‘0 – Dutch’ zou juist moeten zijn.
    Als Handbrake klaar is, speel je het bestand af in iTunes en iTunes laat niet standaard ondertitels zien als deze in het bestand zitten. Ze zijn dus niet verdwenen, iTunes laat ze simpelweg niet zien. Je zal de stream dus in moeten schakelen om te tekst te kunnen zien zoals Bento eerder aangaf (met het tekstbalonnetje).

    Bijdrager
    bruin715

    @Basket, ehhhh mijn films zijn dus niet geheel volgens de legale weg aangeschaft. Ik weet dus niet of dit idd hier de plaats is waar ik jullie kan bevragen over mijn probleempje…….., sorry;-)) Kan ik via een andere weg jullie om een oplossing vragen?

    Bijdrager
    Basket Case

    De oplossing is je al gegeven.

    Bijdrager
    bruin715

    Als ik mijn I-Tunes open waar zie ik dan dat tekstbalonnetje waar jullie het over hebben? Kun je me een screensaver mailen? [email protected]

    Bijdrager
    bruin715

    sorry print screen bedoel ik (combo;-))

    Bijdrager
    bruin715

    ggggrrrrr, typen met een vinger in het verband geeft wel stomme foutjes

    Bijdrager
    Basket Case

    Ik huur wel eens een film in iTunes, maar heb er nu geen staan. Voor de rest heb ik geen reden om films in iTunes te zetten (en maak ik nooit gebruik van ondertitels), dus heb geen voorbeeld voor je.

    Wellicht iemand anders.

    Geblokkeerd
    Bento

    NB Films downloaden is in Nederland niet illegaal hoor.

    Bijdrager
    bruin715

    Hoi Basket en Bento, bedankt voor jullie hulp. De zwarte balk die Bento laat zien, zie ik ook in I-Tunes maar het wolkje heb ik niet. Ik heb daar een rechthoek staan met een pijl omhoog (als ik de film via mijn pc kijk) en de pijl wist naar beneden als ik via Apple TV wil kijken………….
    Kortom, het volgende mysterie. Jullie zullen wel moe van me worden;-(

    Geblokkeerd
    Bento

    PC? Gebruik je Windows?

    Heb je al bij andere films gekeken? Ik heb het wolkje ook niet bij iedere film. Wat de criteria zijn voor wel / geen wolkje weet ik zo snel even niet. Volgens mij is het zo dat als ik in Handbrake echt een apart .srt bestand gebruik, ik een wolkje zie. Als ik bv een DVD rip met ondertiteling, krijg ik geen wolkje. Maar daar ben ik niet 100% zeker van. Ik zal nog even kijken.

    NB Ik ben nog niet moe hoor. Als ik moe word zal je dat waarschijnlijk merken aan het feit dat ik niet meer reageer:-)

    Bijdrager
    bruin715

    @Bento, nee ik ben pas sinds 4 maanden trotse eigenaar van een Mac (en ben hierin nog steeds niet thuis/op mijn gemak, maar al doende leer ik;-))
    Bij geen enkele vd 7 (via Vuze gedownloade) films zie ik iets wat ook maar op een wolkje lijkt, maar fijn dat je nog steeds niet gek van me wordt;-)
    Grtz Anja

    Geblokkeerd
    Bento

    Om je probleem echt op te lossen zou je moeten vergelijken wat je anders deed voordat het probleem zich voordeed. Een variabele factor daarbij is natuurlijk dat je steeds andere films download. Als je aan Handbrake niks anders instelt dan voordat het probleem optrad, zou je dus zeggen dat het te maken heeft met de films die je hebt gedownload.

    Maar we dwalen wellicht wat af. is het geen optie om voor de films die je wilt ondertitelen, gewoon de ondertitel-bestanden te downloaden van internet en dan met Handbrake de filmbestanden en de ondertiteling samen te voegen?

    Bijdrager
    bruin715

    Mmmm, hoe doe ik dat laatste wat je me mailt?
    Waar zoek ik die ondertitel-bestanden en hoe voeg ik die samen mbv Handbrake?

    Geblokkeerd
    Bento

    Ondertitels kan je bv downloaden van http://nlondertitels.com of http://ondertitel.com en zo zijn er nog wel meer.

    Hoe dat te doen volgt zsm.

    Geblokkeerd
    Bento

    Ik neem aan dat je weet hoe je met Hadbrake een film moet converteren. Wat je dan extra moet doen is:
    1)download de ondertiteling (meestal een .srt bestand)
    2)klik in Handbrake op de tab “Subtitles” op de knop “Add external SRT….”. (Helemaal links)


    3)blader naar het .srt bestand
    4)Kies bij Srt Language voor “Dutch”.

    Tip: open nadat je het .srt bestand hebt gedownload het bestand met Teksteditor. Save het dan weer maar kies nu bij structuur voor Unicode (UTF-8) en als .srt bestand, niet als .rtf bestand.

    Dat is de Srt Char Code. Selecteer in Handbrake dan ook op de Subtitles tab als Srt Char Code Unicode (UTF-8)

    Duidelijk?

    Bijdrager
    bruin715

    Brrrrr, nou daar moet ik maar eens rustig voor gaan zitten;-))

    Geblokkeerd
    Bento
    bruin715 op 27 februari 2012

    Brrrrr, nou daar moet ik maar eens rustig voor gaan zitten;-))

    Het valt wel mee hoor. En als je het eenmaal doorhebt…..

    Bijdrager
    bruin715

    Hoi Bento, heb een ondertiteling gedownload en ben nu een handbrake aan het doen van de film Veteran waarbij ik de ondertiteling dus heb bijgevoegd.

    Je schreef:Tip: open nadat je het .srt bestand hebt gedownload het bestand met Teksteditor. Save het dan weer maar kies nu bij structuur voor Unicode (UTF-8) en als .srt bestand, niet als .rtf bestand.
    maar dat lukt niet. Als ik het bestand heb geopend als teksteditor, kan ik het niet opslaan. Die mogelijkheid heb ik niet (of doe ik weer iets niet goed?)

    Ik heb nu in Handbrake bij Subtitles de taal op Dutch gezet en bij Srt Char Code Unicode (UTF-8) gezet. Ik ga eens kijken wat er nu gebeurd met de ondertiteling in de film.

    Bijdrager
    JohnnyB

    Is het gelukt? Ik ben bang dat je alleen de eerste regel van de ondertiteling terug zult zien… Dat is een probleem bij Handbrake namelijk als je een losse srt toevoegt bij de conversie.

    Geblokkeerd
    Bento
    bruin715 op 27 februari 2012

    Hoi Bento, heb een ondertiteling gedownload en ben nu een handbrake aan het doen van de film Veteran waarbij ik de ondertiteling dus heb bijgevoegd.

    Je schreef:Tip: open nadat je het .srt bestand hebt gedownload het bestand met Teksteditor. Save het dan weer maar kies nu bij structuur voor Unicode (UTF-8) en als .srt bestand, niet als .rtf bestand.

    maar dat lukt niet. Als ik het bestand heb geopend als teksteditor, kan ik het niet opslaan. Die mogelijkheid heb ik niet (of doe ik weer iets niet goed?)

    Klopt, dat is een, vind ik, niet zo’n fijne feature van OS X. Wat je kan doen is het bestand openen en dan Archief – Dupliceer, dan heb je wel de mogelijkheid om het bestand op te slaan.

30 berichten aan het bekijken - 1 tot 30 (van in totaal 42)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.