24 berichten aan het bekijken - 1 tot 24 (van in totaal 24)
  • Q:
    Bijdrager
    Thoomas

    [Download] Nederlandse vertaling Safari 3.0.2 [Update]

    Hier te downloaden:

    http://www.mediafire.com/?425psoynnbc

    En dan de map “Dutch.lproj” slepen naar /Applications/Safari/Contents/Resources/ en je Safari staat in het Nederlands.

    Nog niet alles is vertaald, maar het belangrijkste wel.

    Succes!

    [size=10:867b579891][edit] Geupload naar Mediafire, mijn server lag eruit[/size:867b579891]
    [size=11:867b579891][edit 2] Versie 2 van de vertaling is er, er is een héél stuk meer vertaald nu[/size:867b579891]

    Bijdrager
    jan_pb

    super.

    Bijdrager
    RPGboy

    thx! dat is nog best snel gedaan
    nu moeten ze alleen nog even het nederlandse deel van de apple site vernieuwen;)

    Bijdrager
    tommy666

    iets zegt mij dat dit niet door apple zelf gedaan is RPGboy;)

    Bijdrager
    RPGboy

    jah idd, je moet hem zelf op de goede plek zetten, sommige dingen zijn niet gedaan en het staat niet op de apple website zelf, maar wel mooi gedaan;)

    Bijdrager
    sypie
    ”Thoomas”

    …vertaalt, …

    Als het zo gaat dan heb ik er geen belang bij.

    Bijdrager
    SCCB

    dat is zo ongeveer de stijl waarin alles vertaald is.
    een groot deel van de sub-vensters is nog grotendeels in het Engels.

    Alles went, ooit zal er een complete vertaling zijn.

    Moderator
    Mac Daddy
    ”sypie”
    ”Thoomas”

    …vertaalt, …

    Als het zo gaat dan heb ik er geen belang bij.

    Bedoel je nu te suggereren dat hij ‘vertaalt’ verkeerd gespeld heeft?

    Bijdrager
    SCCB

    Hij suggereert het niet alleen, het is zo.

    Moderator
    Mac Daddy

    Ja, je hebt gelijk. Het is het voltooid deelwoord. Ik zat ff verkeerd te denken. Ik vond het ook al wel raar staan, maar dacht in eerste instantie dat het goed was.
    Nu ben ik ook wel benieuwd naar die vertaling. Helaas heb ik geen Beta Safari en gebruik ik Camino als standaard browser.

    Bijdrager
    KarelWillem

    Ik vind het prijzenswaardig Thomas.
    Ik zie met spanning de complete vertaling tegemoet.
    Ik draai al in het Nederlands i.i.g.

    Bijdrager
    Lutjemac

    Host onvindbaar ??
    Pagina kan niet gedownload worden en als ik “download linket file” dan is de host onvindbaar

    groeten lutjemac

    Bijdrager
    Thoomas

    Haha oké “vertaalt” hoort “vertaald” te zijn. Ik had eerst “vertaald” getypt, maar later veranderd in “vertaalt”. Vond ik vast mooier staan:roll:
    Je hoeft de vertaling echt niet te downloaden als je er geen belang bij hebt hoor.

    Ik ga vanavond nog wat meer vertalen, en dan zal ik hem hier online zetten. En zonder sppelvouten uiteraard:wink:

    Bijdrager
    Thoomas
    ”Lutjemac”

    Host onvindbaar ??
    Pagina kan niet gedownload worden en als ik “download linket file” dan is de host onvindbaar

    groeten lutjemac

    Hé je hebt gelijk, wat raar. Ik heb het bestand nu ergens anders geupload.

    [EDIT] Versie 2 van de vertaling is er. Nu is bijna alles vertaald, nu is bijna niks is meer in het Engels.

    Bijdrager
    Lutjemac

    Hoi,

    Nu kan ik het bestand niet uitpakken (fout-1 bewerking niet toegestaan)

    versie 2 blijft bij het downloaden staan op deze fout (816 of 948 kb – posix error: connection reset by peer)
    ik heb het nu vier keer proberen te downloaden iedere keer bovenstaande fout

    mvg lutjemac

    Bijdrager
    Thoomas

    Wat raar, bij mij werkt hij namelijk wel gewoon.

    Bijdrager
    RPGboy

    bij miij ook,
    net ersie 2 gehaald, nice gedaan

    Bijdrager
    Lutjemac

    Het is nu wel (zojuist gedownload) gelukt, misschien was toen ik het probeerde druk, of het moet zijn doordat ik opnieuw opgestart ben.

    Bedankt voor de vertaling.

    mvg lutjemac

    Bijdrager
    me.com

    Hehe toevallig, ik was er ook al mee begonnen.
    Ben bijna klaar met het vertalen.

    Hier kan je alvast de testversie vinden:

    http://safari.studiojeroen.nl/

    Bijdrager
    Thoomas
    ”Studio

    Hehe toevallig, ik was er ook al mee begonnen.
    Ben bijna klaar met het vertalen.

    Hier kan je alvast de testversie vinden:

    http://safari.studiojeroen.nl/

    Jouw vertaling is ook wel mooi, al is het mischien handiger als je je een beetje houdt aan de vertalingen van Apple. Want jij hebt bijvoorbeeld “Toon Toolbar” in je vertaling staan, maar Apple heeft dit vertaald als “Toon adresbalk”. Zo raken mensen toch een beetje in de war.
    En er zitten ook nog wel wat spelfouten tussen.
    Maarja, dat van jou is ook nog een testversie, dus het maakt niks uit.

    Moderator
    Poezenbeest

    De toolbar heet volgens mij knoppenbalk, niet adresbalk. Als ik er met ctrl op klik, dan geeft hij de opties (in het Nederlands, zonder vertaling… nog) pas knoppenbalk aan, verwijder onderdeel en zorg dat onderdeel zichtbaar blijft… als ik dan buiten het adresveld klik, heeft hij het alleen over de knoppenbalk.

    Denk dus dat de vertaling “toon/verberg knoppenbalk” moet zijn en dat beide vertalingen er naast zitten.

    Trouwens… is een check in Nederlandse string-bestand van Safari 2..x niet handiger?

    Bijdrager
    Thoomas
    ”Zerk”

    Trouwens… is een check in Nederlandse string-bestand van Safari 2..x niet handiger?

    Dat heb ik dus ook gedaan. “Adresbalk” klopt dus wel degelijk, want zo is het in Safari 2 ook vertaald. Want wat ik had gedaan was Safari 2 (in het Nederlands) en Safari 3 (in het Engels) tegelijkertijd openen, en zo kon ik de verschillen zien, en dus zo een stuk makkelijker vertalen.

    Maar voor een “foutloze” vertaling kan je beter op de vertaling van Apple wachten.

    Bijdrager
    Alexander Henket

    Om nog een vertaling in de strijd te werpen: ik heb al sinds enige tijd Safari vertaald (dat deed ik ook al toen de allereerste beta’s beschikbaar kwamen). De vertaling is compleet (dus niet alleen de hoofdmap, maar ook alle overige taalmappen voor de frameworks) en komt met een installatieprogramma om al dat Nederlands op zijn plaats te zetten.

    Je vindt hem in Versiontracker via deze link: http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/17923

    Alleen de Help-bestanden zijn niet vertaald. Dat is erg veel werk en de meeste mensen lezen het toch niet. Verder zijn sommige zaken in de contextuele menuonderdelen gewoon niet vertaalbaar. De vertaling volgt de updates van Apple in principe op de voet. Afgelopen keer was ik wat later omdat Apple mijn vakantie niet respecteerde:-)

    Bijdrager
    mikekiwi

    @ahenket: erg fijn dat de vertaling er is en heb hem met plezier geinstalleerd; helaas heb ik nog erg veel engels tussen het nederlands staan (rechtermuisknop op een link geeft:
    – Open link in new window
    – Open koppeling in een nieuw tabblad
    – Download linked file
    – Download gekoppeld bestand als…

    En zo gaat het nog wel even door. Klopt er iets niet in de vertaling of gaat er iets anders mis?

24 berichten aan het bekijken - 1 tot 24 (van in totaal 24)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.