13 berichten aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)
  • Q:
    Bijdrager
    koen

    Accenten in Franstalige WP site.

    Ik beheer via WP een Franstalige website. Veel van de gelinkte documenten hebben dus van allerlei accenten. Ik kwam er achter dat een aantal van die links niet meer werken, omdat de accenten op de server niet meer kloppen.

    Bijvoorbeeld Een document met het woord “déclaration” heeft in de server het woord “déclaration” (kan ik zien via Transmit). En dus een 404 foutmelding.

    Enig idee hoe dit op te lossen en in de toekomst te voorkomen?

    De taal in WP staat ingesteld op Frans.

    Bijdrager
    Q-collective

    Je kunt proberen geen tikvaudten te maken:P

     

    Voor zover ik weet verandert dat immers niet vanzelf?

    Bijdrager
    koen

    Het voorbeeld hierboven is natuurlijk geen tikfout. Ik zou niet eens weten hoe je van een “é” per ongeluk een “é” kunt maken?

    De DB_CHARSET staat op utf8 in het wp-config.php bestand.

    Bijdrager
    EagerB0bNerd

    Misschien dat een linkje naar de site handig is?

    Bijdrager
    koen

    Ik ga je toch geen server toegang geven, hoor 🧐

    Ergens op de server of in WP worden die accenten in documentnamen vernacheld, vraag me gewoon af hoe dat kan.

    Bijdrager
    Shmoo

    Heeft dit voorheen wel gewerkt want naar mijn weten mag/zou je überhaupt geen accenten moeten gebruiken in bestandsnamen die je online (op servers) gebruikt. Browsers kunnen namelijk niet met deze dingen omgaan omdat er maar een aantal speciale leestekens geresteerd zijn om in urls te gebruiken.

     

    Ik kwam hier vorig jaar zelf achter toen ik een aantal PDF’s voor een Duitse site wilde beheren. Ik had alle namen van de bestanden netjes vertaald naar het Duits, dus brochure werd broschüre waardoor alle linkjes naar deze bestanden ook 404 krijgen. Resultaat was, gewoon u gebruiken ipv een ü was voldoende. Dan werkt het gewoon prima en Google is slim genoeg om dit verschil zelf te tackelen tijdens het indexeren.

     

    Naar mijn weten is er geen controle of iets in de WordPress Media uploader dat bestandsnamen verandert tijdens het uploaden. Het enige dat het wel doet (voor de veiligheid) is speciale tekens wissen of spaties fixen met een dash.

     

    https://codex.wordpress.org/Function_Reference/sanitize_file_name

     

    https://www.w3schools.com/charsets/ref_html_ascii.asp

     

    Bijdrager
    koen

    Aha, dat zal het zijn dan. Ik ga de bestandsnamen aanpassen.

    Bijdrager
    sedikit

    Shmoo: “…Resultaat was, gewoon u gebruiken ipv een ü was voldoende. ”

    Op de één of andere manier heeft de Duitse taal hier al vroeger in voorzien. Dus al vóór het digitale tijdperk. De ü (u umlaut) kun/mag je ook schrijven als ue. Bücher b.v. wordt dan Buecher.

    Bijdrager
    GoeieDag

    En ö wordt oe, etc.

    Bijdrager
    janvanes

    <p class=”cite”>sedikit op 2 september 2018 om 08:42</p>
    Op de één of andere manier heeft de Duitse taal hier al vroeger in voorzien.

    Een umlaut is niet meer of minder dan (het overblijfsel van) een heel klein lettertje “e” boven een andere klinker. Dus vóórdat er umlauts gebruikt werden, schreef men gewoon “Buecher”.

    Op dezelfde manier zette men vroeger boven een “u” die als een u (oe) wordt uitgesproken, een klein lettertje “u”. Dus “Bŭch – Bücher”. In handgeschreven teksten is men daar heel lang mee doorgegaan. Dat kleine lettertje “u” is dan vereenvoudigd tot een gebogen streepje.

    Wie een beetje oplet tijdens een verblijf in Duitsland, ziet daar op gevels e.d. nog wel voorbeelden van, op winkelgevels waar scripts (‘schrijfletters’) gebruikt zijn. Bijvoorbeeld bij deze kapper:

    Friseur

    En bij de schoenenzaak Schuh-Grau in Stuttgart:

    Schuh-Grau in Stuttgart

     

    En voor de duidelijkheid, daar staat dus “Friseur” en “Schuh Grau” (en niet “Friseür” en “Schuh Graü”). Bij dat “Schuh Grau” logo is ook goed te zien dat men er alleen bij schrijfletters lang mee doorging (want er staat niet “Schŭh Graŭ”).

    Bijdrager
    koen

    Danke schoen van Koen (Kün) 😁

    Bijdrager
    Brombeer

    Of geen umlaut [Kun], of de andere kant van de i: Kön. Nou staat er [Kuun].;)

    Bijdrager
    koen

    🤦‍♂️🤷‍♂️

13 berichten aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.