30 berichten aan het bekijken - 1 tot 30 (van in totaal 115)
  • Q:
    Bijdrager
    KingAchille

    Ondertiteling met QuickTime Pro(.srt + .avi)

    Gegroet,
    aangezien er al ontelbaar post zijn geplaatst in verband met dit onderwerp een strak en duidelijk overzicht hoe je .srt ondertiteling op zijn plaats krijgt bij een .avi met behulp van QuickTime Pro.

    – sla je ondertiteling op als .srt
    – sla je film op als .avi
    – open TitleLab (http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/13374)
    . * File < Open File < selecteer je .srt
    . * bij ‘Dimensions’, klik je op ‘Find Best’ (zoekt de langste en breedste ondertitel)
    . * bij ‘settings’ duid je ‘keyed’ aan (dit zorgt ervoor dat je ondertiteling ‘op’ het beeld komt te staan
    . * bij ‘Styles’ kan je het lettertype kiezen, de grootte, de plaatsing (links, rechts, centraal)
    . * File < Export to < QuickTime tekst
    . * Indien de vermelding verschijnt dat er iets niet klopt met de tijden, staan er meestal onderaan een
    stuk of 20 titels, waar niets op staat. Deze dienen uiteraard verwijderd te worden.
    . * Terug File < Export to < QuickTime tekst

    – normaal wordt deze ondertitel dan opgeslaagd met de extensie .txt. Dit is normaal
    – Open nu QuickTime Pro
    . * Archief < Open Bestand < selecteer je bestand
    . * Wijzig < Selecteer alles
    . * Wijzig < Kopier
    . * Open nu je .avi formaat
    . * Wijzig < Voeg toe aan selectie en pas grootte aan

    Nu staat er normaal links bovenaan een titel te zweven…
    Hoe krijg je deze titel naar beneden?
    .* :apple: + J
    .* selecteer het tekst-spoor
    .* bij beeldinstellingen kan je de ‘Offset’ wijzigen
    .* Daar kan je de plaatsing naar believe wijzigen. (normaal 0 x 355)
    .* Archief < Bewaar als… < zelfstandige film

    En normaal gezien staat nu alles mooi op zijn plaats!
    En hopelijk zijn nu de meeste problemen van de baan
    Mvg,

    Bijdrager
    trust_simon

    Goed verhaal. Alleen zit ik nu nog steeds met een zwarte balk of witte balk waar de ondertiteling loopt. Dit loopt precies over het beeld, zodat ik een deel niet zie. Hoe krijg ik dit dan weg?

    Bvd

    *edit*

    Oplossing gevonden.

    Maar nu loopt de ondertiteling niet gelijk met de film, terwijl die wel gelijk loopt met VLC. Wat is daar de oorzaak van denk je ?

    Moderator
    unSOUND
    ”KingAchille”

    bij ‘Dimensions’, klik je op ‘Find Best’ (zoekt de langste en breedste ondertitel)

    Let er ook op dat je het beeldformaat qua breedte even breed maakt al de film.

    Bijdrager
    KingAchille

    Maar nu loopt de ondertiteling niet gelijk met de film, terwijl die wel gelijk loopt met VLC. Wat is daar de oorzaak van denk je ?

    Kijk eens bij TitleLab of je tijden wel goed staan…
    Mvg,

    Bijdrager
    DarthSeptember

    trust_simon:
    Maar nu loopt de ondertiteling niet gelijk met de film, terwijl die wel gelijk loopt met VLC. Wat is daar de oorzaak van denk je ?

    Als je ‘Voeg toe aan film’ doet in plaats van ‘Voeg toe aan selectie en pas grootte aan’ loopt de ondertiteling net zoals het in VLC zal lopen.

    Bijdrager
    trust_simon

    ik zal het proberen als ik wat tijd heb, en dan laat ik het jullie weten of het gelukt is. In ieder geval bedankt voor alle input!

    Bijdrager
    wumac

    Hi,

    Ben al een tijdje bezig om de ondertiteling toe te voegen aan een film. Dit lukt nu aardig…
    Het enige waar nog niet tevrede over ben is de soort en grote van de tekst.
    Bij de meeste films met bestaande ondertiteling zie je de tekst wit met een zwarte omranding zodat wanneer de tekst op een wit voorwerp komt je de tekst blijft zien, deze heb ik nog niet gevonden.
    Iemand een suggestie voor de instellingen van de tekst?

    Bedankt

    Moderator
    unSOUND

    Dit kun je allemaal instellen in TitleLab…

    Bijdrager
    wumac

    Maar met welke instellingen heb je de beste resultaat…
    Om een voorbeeld te noemen. Standaard geeft Titlelab Helvetica aan als ik deze instelling gebruik bij een film zoals bv happy feet dan kan je de helft van de film geen ondertiteling lezen vanwege de sneeuw. Terwijl je bij de orginele ondertiteling ziet dat deze een zwart omlijning heeft om dit probleem te voorkomen,
    Dus weet iemand hoe je dit resultaat kan krijgen?

    Bvd

    Moderator
    unSOUND

    Ik bedoel dus dat je in TitleLab ook een zwarte omlijning aan je letters kunt geven… gewoon proberen.

    Bijdrager
    trust_simon

    Die zwarte omlijning staat wel aangegeven bij Titlelab. Maar als ik die aanvink, en ik sla de ondertiteling op dan heeft deze nog steeds geen omlijning, en het lettertype is nog steeds hetzelfde.

    Moderator
    unSOUND

    Hoe sla je hem op in TitleLab dan ? Want de manier die KingAchille gebruikt, gebruik ik niet. Ik sla de ondertitle weer op als een SRT, en niet als een QuickTime tekst, want dan gaat dus juist weer het een en ander verloren…

    Moderator
    unSOUND

    Nog even een snelle uitleg van mijn werkwijze… Men neme een
    aflevering van House, en de SRT die daar bij hoort…

    Open de SRT met TitleLab, en pas de breedte aan aan de breedte van de film waar ze in moeten. Mijn AVI is 608 pixels breed, dus ik neem 600 als breedte.

    Verder zet ik vinkjes bij Keyed, Anti-alias en Dropshadow. De Offset stel ik in op 1,1 en de transparantie op 255.

    Vervolgens exporteer ik de ondertitel niet, ik sla de ondertitel gewoon op, ik geef hem de naam 2 ( zonder extensie dus )

    Vervolgens ga ik naar QuickTime, waar de aflevering reeds open staat, en ik de hele film heb geselecteerd ( appeltje-A ) Vervolgens kies ik daar voor “open bestand” en selecteer ik de opgeslagen versie met de naam 2

    Vervolgens krijg je dus een apart venster met de ondertitel. Ik selecteer alles ( appeltje-A ) en kopieer alles naar het klembord ( appeltje-C )

    Vervolgens ga ik terug naar de aflevering, en kies ik voor “Voeg toe aan selectie en pas grootte aan” zodat de ondertitel over de volle lengte van de film wordt verspreid.

    En daar staat ie dan… maar wel bovenin. Als je het sporen-palet opent ( appeltje-J ) en het tekstspoor selecteerd zie je waarom. Bij de Offset staat de hoogte op 0, dus bovenin.

    Vul daar dus een ander getal in. Maximaal de hoogte van je film minus de hoogte van de ondertitel, in mijn geval dus 352 – 48 = 302. Ik wil hem echter niet helemaal onderin hebben, dus kies ik voor 12 pixels hoger… 290 dus.

    Vervolgens kun je de film opslaan als een nieuw bestand, maar dan blijft de ondertitel een tekst-spoor. Niet alle software kan daar mee overweg, dus exporteren is dan je enige optie.

    Bijdrager
    erikb

    hi,
    ik heb een probleem met de ondertiteling, het is geen probleem om de srt bestanden bij de film (avi) te plaatsen, het gaat pas fout als ik de film heb bewaard en naar Apple tv exporteer, dan zijn de ondertitels verdwenen! Alles staat op de juiste manier aangevinkt . ook als ik de mov. bekijk zie ik de ondertiteling staan echter bij het exporteren naar Apple TV verdijnen ze. wie weet wat ik verkeerd doe?
    Erik B

    Moderator
    unSOUND

    Waarschijnlijk wordt het spoor dus genegeerd bij het exporteren naar AppleTV, probeer de flim eens te exporteren met een andere instelling.

    Bijdrager
    DonBas

    Ik heb ook alle stappen gevolgd maar geen succes. Mijn ipod video herkent het spoor ook niet. Is het niet mogelijk om de ondertiteling erop te branden zeg maar. Dat je dus geen spoor hebt wat je aan en uit kan zetten maar dat het gewoon voorgoed op je avi staat? Of is er een andere manier om ondertiteling op je mp4tjes te zetten en die dan ook kan zien op je ipod.

    Het is me ook nog niet gelukt om een film met ondertiteling te converteren voor me psp. Zonder ondertiteling lukt uiteraad wel.

    Iemand raad?

    Moderator
    unSOUND
    ”DonBas”

    Ik heb ook alle stappen gevolgd maar geen succes. Mijn ipod video herkent het spoor ook niet.

    Zoals ik dus al zei moet je de film dan eerst exporteren naar een ander formaat, dan wordt de ondertitel in het videospoor gebrand.

    Bijdrager
    DonBas

    dat heb ik dus gedaan. Heb de ondertitel geopent, daarna geselecteerd, gekopieerd, toegevoegd aan me avi bestand met pas grootte aan. Daarna met Appel-J de het videospoor op 0x290 gezet. Dan ga ik meteen exporteren naar ipod. Vervolgens komt er een mp4 zonder ondertiteling. Als ik eerst bewaar als doe komt er een .mov bestand. Als ik die dan weer open en exporteer naar mp4 lukt het ook niet. En de ondertiteling loopt vaak niet synchroom.

    ?????

    Waarom heeft ffmpegx nou deze functie? Echt jammer is dat…..

    Bijdrager
    trust_simon

    unSOUND,

    bedankt voor je duidelijke uitleg. Ik deed het net iets anders. Nu is het een stuk mooier. Alleen nog één vraagje. Als ik de film met ondertitel op sla als zelfstandige film, dan merk ik dat de kwaliteit achteruit gaat. Wat kan ik hier aan doen ?

    Moderator
    unSOUND

    @ trust_simon: in welke manier bedoel je ? Qua geluid, beeld…?

    @DonBas: probeer eens een ander formaat als mp4…

    Bijdrager
    trust_simon

    ik bedoel qua beeld. want de kwaliteit als .avi is prima. En als ik die bekijk op mn tv (sony bravia) dan is het ook nog mooi om naar te kijken. Maar zodra ik er een ondertiteling onder zet, en op sla als zelfstandige film en dan brand, dan is het niet mooi om naar te kijken op de computer evenals de tv.

    Bijdrager
    DonBas

    Dan nog loopt de ondertiteling nog steeds niet gelijk. Daar snap ik ook niks van. Wat al eerder was gezegt bij vlc loopt de ondertiteling wel gelijk maar nadat het srt bestand hebt bewerkt met titlelab loopt het niet meer gelijk bij quicktime?

    Lukt het bij jullie wel om ondertiteling af te spelen op de je ipod?

    Bijdrager
    Poortje

    Ik ben nu ook een paar dagen aan het ploeteren om aan een film ondertiteling te plakken en dat lukt nu aardig mbv Titlelab+Quicktime+Toast. Dankzij de goede uitleggen hier op het forum! Dank hiervoor. Ik zit nu alleen met hetzelfde probleem als trust_simon de beeldkwaliteit gaat achteruit en ik krijg een schokkerig beeld te zien. Weet iemand hoe ik dit kan verbeteren??

    Bijdrager
    Jupil

    hoikes,

    Als ik de avi open en de onderttitel met srt in dezelfde naam open in qiucktime en als ik die dan opsla als zelfstandige film (.mov) dan staat de ondertitel er ook in in die mov.
    Maar als ik die .mov converteer naar apple tv dan zie dat wanner je ongveer in de midden van de film het audiospoor niet maar synchoon loopt met de film.
    Het gebeurd ankel in het converteren naar Mpeg4 want in de .mov loopt het wel nog synchrron.

    Iemand een iedee waar het mis zou lopen of zijn er nog die dat probleem kennen.

    greetzzz

    Jupil

    Bijdrager
    Jessevannistelrooij

    Misschien ben ik wel heel erg dom. Maar als ik TitleLAB open, moet ik een word bestand kiezen. Is dat wel de bedoeling? Want ik snap er helaas nog vrij weinig van :innocent: Want het bestandje wat ik download (http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/13374) is een .sit bestand

    Ik probeer het al heel lang om dit op de mac te doen, maar nu eindelijk heb ik het gevonden maar snap ik het niet.. Ik heb bovendien ook bijna alle programma’s in het Nederlands. Weet niet of dat veel uitmaakt!? Als iemand me hier mee zou kunnen helpen zou het echt super zijn!!

    Groetjes Jesse

    Bijdrager
    Thomash

    Ik zou niet moeilijk doen en VLC downloaden

    Bijdrager
    Jessevannistelrooij

    Hoe werkt het dan met VLC???

    Ik heb alles geprobeerd, en hoe het hierboven staat, met TitleLAB en dan met QuickTime Pro, werkt het goed..
    Alleen heb ik nog 1 probleem. Ik heb op mijn PC SubSync zitten, ik zet de ondertiteling gelijk met de film. Op de PC doet
    hij het perfect, alleen op de MAC loopt de ondertiteling alsnog achter. Dus zodra ik hem brandt loopt de ondertiteling niet gelijk. Nu heb ik hem al geprobeerd te direct te branden met Toast, maar die accepteerd geen .srt bestanden.

    Enig idee hoe ik dit probleem moet oplossen?

    (PS de naam van de ondertiteling en film zijn hetzeflde)

    Bijdrager
    MacAnkeSH

    Hallo,

    Ik ben ook aan het puzzelen met titlelab en het lukt ook al wel aardig alleen heb ik nog wel een paar vraagjes. Waar is dat anti-alias goed voor? En wat kun je met de offset instellen? En is het ook mogelijk om de ondertitel half op de zwarte balk onderin te krijgen in plaats van helemaal op het beeld? Ik heb van alles geprobeerd maar het lukt me niet. In ‘officiële films’ zie je dat namelijk wel.
    Een ander probleem dat ik heb is dat als ik bijv iets aan de tijden verander omdat ze niet kloppen komt er soms zo’n foutmelding van : time overlap. Dan druk ik op ok maar hij verschijnt steeds weer. Als ik titlelab dan wil afsluiten kan dat ook niet –> je moet eerst op ok drukken en dat werkt niet. Heel vervelend. Je kunt je computer dan ook niet meer normaal afsluiten dat moet altijd geforceerd. Heb ik misschien een verkeerde titlelab ofzo? Hebben meer mensen hier last van?

    Alvast bedankt!

    Bijdrager
    JJmac

    Ik zou zeggen lees de topic van Unsound hier nog even door daar staat precies geschreven hoe het moet.
    Ik doe het al jaren precies het zelfde en het werkt perfect.

    Bijdrager
    Dieuwertje1

    Ik heb een Mac met Leopard 10.5.1 en krijg Titlelab niet geopend. Als ik dit .sit bestand open, krijg ik veeeel rare tekens.

30 berichten aan het bekijken - 1 tot 30 (van in totaal 115)

Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.